Keine exakte Übersetzung gefunden für أو تدابير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • E non avremo altre chance.
    مـاعـدا في الأوقـات البـائسـة, أو في التـدابيـر البـائسـة
  • Non ci saranno esitazioni o mezze misure.
    لن يكون هناك أي تردد" أو نصف التدابير
  • Possono sostenere tassi di crescita relativamente alti afronte di una ripresa debole e prolungata nei paesi avanzati, manon in caso di significativa contrazione in Nord America o in Europa (o in entrambe le aree), di forte ritorno al protezionismo odi instabilità dei mercati finanziari globali.
    فهي قادرة على دعم معدلات نمو مرتفعة نسبياً في مواجهة فترةالانتعاش الضعيف المطولة في البلدان المتقدمة، ولكن شريطة ألا تتعرضأميركا الشمالية أو أوروبا (أو كلاهما) لدورة انحدار كبرى، أو تندلعموجة خطيرة من تدابير الحماية، أو يتزعزع استقرار الأسواق الماليةالعالمية.
  • Che l'èsperimento di scambio gassoso misura la produzione o anche l'assorbimento di CO2, azoto, metano, idrogeno e ossigeno durante l'incubazione del campione di suolo marziano.
    ماذا يمكننا أن نقول فى العينات من التربة؟ تبادل الغازات تدابير الإنتاج ، أو الحصول على النيتروجين ، وغاز الميثان والهيدروجين والاوكسجين كان من خلال حضانة في تربة المريخ
  • Il modo migliore per comprendere come il governo di Erdoganabbia colto nel segno resta però quello di esaminare cosa siaandato storto nel “decennio perduto” degli anni 90.
    ولكن أفضل طريقة لفهم ما أصابت حكومة أردوغان في القيام به منأفعال أو اتخاذه من تدابير تتلخص في دراسة الأخطاء التي ارتكبت أثناء"العقد الضائع" الذي دام طيلة تسعينيات القرن العشرين.
  • Per contro, la posizione di default assunta dai policymakerdei paesi sviluppati sembra condurre a misure attive o preventiveche richiedono un maggiore grado di certezza, considerata laprofonda convinzione che i mercati finanziari sono stabili eautoregolamentati.
    وفي المقابل يبدو أن الموقف الذي يتخذه صناع القرار فيالبلدان المتقدمة عادة يتلخص في أن التدابير الاستباقية أو الوقائيةتتطلب درجة عالية من اليقين، ويرجع ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن الأسواقالمالية مستقرة وقادرة على تنظيم نفسها بنفسها.
  • Durante gli anni 90, le quote di partecipazione delleaziende con poche o nessuna clausola “entrenching”, e quotazioni dishort selling di aziende con numerose misure di questo tipo,avrebbero registrato sovraperformance di mercato.
    في تسعينيات القرن العشرين، كان الاحتفاظ بأسهم في شركات لاتتبني مثل هذه التدابير الراسخة أو تطبق القليل منها، وبيع أسهمالشركات التي تتبنى الكثير من هذه التدابير على المكشوف، ليشكل تفوقاًفي الأداء نسبة إلى السوق.
  • L’ Inter Action Council, costituito da trenta ex capi distato o di governo, ha lanciato un appello per un’azione urgentefinalizzata a prevenire il fallimento di alcuni paesi che sitrovano a dover contrastare la scarsità d’acqua.
    وقد دعا مجلس العمل المشترك، الذي يتألف من أكثر من ثلاثينرئيساً سابقاً من رؤساء الدول أو الحكومات، إلى اتخاذ تدابير عاجلةلمنع بعض البلدان التي تعاني من نقص شديدة في المياه من التحول إلىدول فاشلة.
  • L’ FMI considera il controllo del capitale come l’ultimarisorsa da implementare in circostanze molto ristrette, ovveroquando altre misure macro, finanziarie o caute non siano in gradodi contenere gli afflussi di capitale, nel caso di unasovravalutazione del tasso di cambio, di un’economia surriscaldatacon una riserva straniera già adeguata.
    إن صندوق النقد الدولي يتعامل مع ضوابط رأس المال باعتبارهاالملاذ الأخير، والتي يمكن نشرها في إطار مجموعة ضيقة محدودة منالظروف ــ عندما تفشل التدابير المالية أو الاحترازية أو تدابيرالاقتصاد الكلي الأخرى في وقف مد التدفقات، فإن المبالغة في تقديرقيمة سعر الصرف تصبح حتمية، ويصاب الاقتصاد بفرط النشاط، وتكونالاحتياطيات من النقد الأجنبي كافية بالفعل.